Is the key to inclusion within well-translated literature?

Icelanders are often referred to as literary notebook readers, and many people living in Iceland read for pleasure.  Throughout history, Icelanders have, through translated literature, gotten to know other cultures. Can we connect through translated literature? On the other hand, there is a growing group that reads little or none. How can we reverse that and reach a wider audience? Can translations be a part of that process? 

Hallgrímur Helgason is one of Iceland's best, most well-known authors, and his books have been published in multiple languages.

Cultural ambassadors

Have you ever heard of cultural ambassadors?

What do cultural ambassadors do?

Why is it essential to work with interculturalism and inclusion?

Mirabela - the cultural ambassador, talks about a project that operates in Suðurmiðstöð, Breiðholt, but they work for issues in the entire capital area and beyond. She will go over the project´s genesis and talk about the many challenges that the group has faced.

“Just Go Home” is a conversation about cultural prejudice.

What is cultural prejudice? How do they manifest, and what are their consequences? How can we counteract them?

At this seminar, Sema Erla invites participants to a theoretical and personal conversation about cultural prejudice in the context of both international and Icelandic society.

Sema Erla Serdaroglu is an adjunct at the School of Education at the University of Iceland. She is also the founder and president of Solaris, the aid organisation for refugees and asylum seekers in Iceland.

All interested in participating are welcome.

Icelandic spoken with an accent – does it affect everyday communication?

What is an accent? How does it relate to the identity of those who speak with an accent? How do we respond to accents that are unfamiliar to us?

In this seminar, we will discuss these questions and more that may affect communication in everyday life.

Stefanie Bade completed her BA in Nordic Studies at the Humboldt University in Berlin, Germany, and her MA in Translation Studies at the University of Iceland. She is an adjunct and post-doctoral researcher on Icelandic as a second language at the University of Iceland.

Subscribe to